Le Défini et l’Indéfini & C’est quoi le Moudaf ileyh
Transcription de la leçon
As salaamu 3alaykoum wa rahmatu Llahi wa barakaatuhu, c’est Nazmi, j’espère que vous allez bien.
Le sujet de ce deuxième cours concerne les noms dans la langue arabe :
quand est-ce qu’un nom est défini, maa3rifa (مَعْرِفَة), et quand est-ce qu’il est indéfini, nakira (نَكِرَة) ?
Un nom dans la langue arabe est défini, ma3rifa (مَعْرِفَة), si :
– il est précédé d’un alif wa laam (ال); par exemple : al baytou (البَيْتُ), la maison.
Ici, on sait de quelle maison on parle, la maison est définie.
Mais si nous ne lui avions pas mis le alif laam (ال), et que l’on aurait dit bayt (بَيْتٌ), on aurait traduit cela par “une maison” et dans ce cas de figure on ne sait pas de quelle maison on parle.
– quand il est suivi d’un moudâaf ilayhi (مُضَاف إِلَيْهِ); ce terme, moudâaf ilayhi (مُضَاف إِلَيْهِ),est à apprendre car il vous servira par la suite.
Qu’est-ce qu’un moudâaf ilayhi (مُضَاف إِلَيْهِ) ? C’est un mot ma3rifa (مَعْرِفَة), défini, qui vient ajouter une information sur le mot qui le précède.
Exemple : le mot kitaab (كِتَاب), que l’on traduit par “un livre”, on ne sait pas de quel livre on parle.
Ajoutons à la suite de kitaab (كِتَاب) le mot al oustaaz (الأُسْتَاذ), qui signifie “le professeur”.
On remarque que le mot al oustaaz (الأُسْتَاذ) est précédé du alif wa laam (ال), il est donc défini, ma3rifa (مَعْرِفَة).
Al oustaaz (الأُسْتَاذ), ici, c’est ce qu’on appelle un moudâaf ilayhi. Pourquoi ? parce qu’il vient ajouter une information sur kitaab (كِتَاب).
kitaabou al oustaazi (كِتَابُ الأُسْتَاذِ) ne signifie plus “un livre”, mais “le livre du professeur”, et dans ce cas-là le mot kitaab (كِتَاب), il est défini, ma3rifa (مَعْرِفَة).
Pour résumer simplement, un mot est ma3rifa (مَعْرِفَة) dans deux cas :
1_ s’il est attaché avec un alif wa laam (ال)
2_ s’il est suivi d’un moudâaf ilayhi (مُضَاف إلَيه), c’est-à-dire un mot ma3rifa (مَعْرِفَة) qui vient lui ajouter une information.
Mais, si un mot n’a pas de alif laam (ال), ni de moudâaf ilayhi (مُضَاف إلَيه), il est indéfini, on dit qu’il est nakira (نَكِرَة).
J’espère avoir été bien clair, je vous laisse un schéma auquel vous pouvez retourner afin de pouvoir visualiser tout cela.
Faaida :
1/ Un mot qui est ma3rifa par un alif wa laam (ال), ne peut pas être suivi d’un moudâaf ilayhi (مُضَاف إلَيه).
Si nous reprenons notre exemple il aurait été incorrecte de dire :
al kitaabu al oustaaz (الكِتَابُ الأُسْتَاذ).
2/ Concernant les voyelles : un mot qui est nakira (نَكِرَة), sa base c’est qu’il se termine par un tanwin (تَنْوِين), en fonction de sa place dans la phrase, on dira :
kitaabou (كِتَابٌ)
kitaaban (كِتَابًا)
kitaabin (كِتَابٍ).
Par contre, un mot qui est ma3rifa (مَعْرِفَة), défini, ne se termine jamais par un tanwin (تَنْوِين), on dira :
kitaabu (كِتَابُ) avec une seule dâmma
kitaaba (كِتَابَ) avec une seule fatha
kitaabi (كِتَابِ) avec une seule kasra.
Voilà pour la leçon d’aujourd’hui, je vous retrouve très vite dans le cours suivant.