Transcription de la leçon
As salamu 3alaykoum wa rahmatu Llahi wa barakaatuhu
C’est Nazmi, j’espère que vous allez bien.
Nous avons vu précédemment qu’il y a dans la langue arabe trois catégories de mots :
– les noms
– les verbes
– les particules
Dans la continuité de cela, nous allons traiter aujourd’hui des particules en détail.
Pour commencer, on traduit “les particules” en arabe par al hourouuf (الحُرُوف). Et les hourouufs (الحُرُوف) dans la langue arabe se divisent en deux grandes catégories :
– hourouuf mabnaa (حُرُوف مَبْنَى)
– houroufuf ma3naa (حُرُوف مَعْنَى)
1/ حُرُوف مَبْنَى
Ce sont tout simplement les lettres de l’alphabet, les lettres qui composent un mot :
ج, ث, ت, ب, ا …
Voilà ce que l’on appelle hourouuf mabnaa (حُرُوف مَبْنَى); mais lorsque l’on dit que dans la langue arabe il y a trois grandes catégories de mots (les noms, les verbes, les particules), ce n’est pas celles-ci qui sont voulues, mais la deuxième catégorie de hourouuf : hourouuf ma3naa (حُرُوف مَعْنَى).
2/ حُرُوف مَعْنَى
hourouuf ma3naa (حُرُوف مَعْنَى) sont donc celles qui font parti des trois catégories de mots.
Parmis ces hourouufs ma3naa il y a le siin (س) que l’on met devant le fi3l moudâa3ir (الفِعْل المًضَارِع) pour indiquer le futur.
Pourquoi c’est une harf (حَرْف) parmis les hourouuf ma3naa ? parce qu’elle donne un sens à la phrase : quand on va ajouter ce siin (س) au fi3l moudâari3 (فِعْل مًضَارِع) cela va indiquer que le verbe est au futur, que l’action se produira dans le futur.
Également parmis les hourouuf ma3naa ,la harf lam (لَمْ), qui s’écrit avec un laam (ل) et un miim (م).
Si l’on place (لَمْ) devant le fi3l au moudâari3, qui indique normalement le présent, cela donnera le sens d’une négation au passé.
Par exemple : aktoubou (أَكْتُبُ), qui signifie “j’écris”.
Si on dit : lam aktoub (لَمْ أَكْتُبْ) on le traduira alors par “je n’ai pas écris”; c’est désormais une négation au passé, et la cause de cela est le fait d’avoir ajouter la particule lam (لَمْ).
Pour résumer, dans la langue arabe il y a deux grandes catégories de hourouuf :
– hourouuf mabnaa (حُرُوف مَبْنَى), qui ne font pas parti des trois catégories de mots;
– hourouuf ma3naa (حُرُوف مَعْنَى), que l’on traduit par “particules” et qui sont celles citées dans les trois catégories de mots.
Voilà pour le cours d’aujourd’hui, à très vite pour un nouveau cours.