Devenez arabophone > Cliquez ICI <

Ibrahim en arabe / Traduction & écriture Arabe + Phonétique

Comment écrire Ibrahim en arabe ?

– Écriture arabe avec voyelle (harakats) pour le prénom Ibrahim –

Si vous allez plus tard avoir un petit garçon, le prénom Ibrahim peut être LE prénom qu’il lui faut si vous aimez les prénoms historiques. Signifiant « Le père des nations », ce prénom se dit Abraham par les chrétiens et Avraham (Hébreu) par les juifs.

Popularité du prénom Ibrahim

Etant un prénom ancien mais tout à fait moderne, donner ce prénom arabe à son enfant est une sorte d’hommage au Prophète (aleyhi salam) qu’a été Ibrahim.

Le prénom Ibrahim a vu sa popularité augmenter en France après les premières vagues d’immigration venues du Maghreb. On retrouve un premier pic dans les années 80 avec une hausse du nombre d’enfants portant ce prénom. Avec une courbe à l’évolution en dents de scie, on constate toutefois une tendance générale à la hausse.

Dans les années 2000, un nouveau pic pour le prénom Ibrahim est apparu avec plus de 800 bébés ayant reçu ce magnifique prénom. Parmi les Ibrahim les plus connus en France (qui ne sont pas forcément français), on retrouve Ibrahim Ba, Ibrahim Koma ou encore Ibrahim Boubacar Keita.

Pour plus de prénoms

A compléter.

Autres sources d'inspiration

Les musulmans ne manquent pas d’inspiration pour le choix des prénoms de leurs enfants. Même si les pays du Maghreb (Afrique du Nord) et les pays arabes (Péninsule arabique) ne choisissent en général pas les mêmes prénoms, on retrouve une certaine tradition et un attachement aux prénoms directement liés à la religion musulmane.

L’arabe littéraire qui est la langue officielle du Coran est riche de nombreux prénoms tout autant anciens que très modernes. Vous pouvez donc allier l’originalité tout en restant en accord avec les tendances.

Il existe aussi des prénoms qui ne sont pas de culture arabe mais qui sont aussi portés par des musulmans. On pense notamment à beaucoup de pays d’Afrique. On peut alors parler également de prénoms musulmans.

D’autres prénoms assez répandus sont tirés de l’arabe dialectal et non de l’arabe littéral. Tous les pays ont leurs dialectes plus ou moins ressemblant à l’arabe standard. L’égyptien, le tunisien, le syrien et beaucoup d’autres peuples ont une langue dérivée de l’arabe classique.

De ce fait, des prénoms uniques sont présents dans tous les pays. Bien que ces derniers ne soient pas d’origine coranique, on les considère également comme étant musulmans étant donné qu’ils sont portés par des personnes qui sont musulmans.

Retour haut de page